Afnor bivi qualité
1 0

Connexion

Identifiez-vous pour accéder aux contenus.

Retour
Mot de passe oublié

Pas de compte ?

Confirmation

Pour retrouver votre sélection lors d’une prochaine session, vous devez impérativement l’enregistrer.

Ajout à la sélection impossible

Le document se trouve déjà dans votre sélection

Login
  • Accueil
  • Thématiques / Articles
    • Management de la qualité
    • Audit et Autoévaluation
    • Formulaires et outils qualité
    • Certification
    • Amélioration continue
    • Environnement
    • Maîtrise des risques
  • Normes
  • Réglementations
  • Actualités
  • Outils
    • Outils téléchargeables
    • Kits
    • Livres blancs
  • SOS Expert
  • Tutoriels
  • Contactez-nous
  • Mentions légales

Critères de recherche :

  • 0Type de document
  • 0Centres d'intérêt
  • 0Démarches

Critères de recherche :

Type de document
Centres d'intérêt
  • Risques
  • Qualité
  • Environnement
Risques
Qualité
Environnement
Démarches
  • Bien vendre
  • Intégrer une nouvelle démarche
  • Élaborer la stratégie d'entreprise
  • Manager la production
  • Améliorer en permanence
  • Manager les ressources humaines
  • Mettre en œuvre la qualité
  • Prendre en compte le client
  • Bien gérer les achats
  • Améliorer son efficacité économique
  • Comprendre les enjeux
  • Prendre en compte ses parties prenantes
  • Réduire ses impacts
  • S'améliorer avec méthode
  • Valoriser sa démarche
  • Gérer les risques
Bien vendre
Intégrer une nouvelle démarche
Élaborer la stratégie d'entreprise
Manager la production
Améliorer en permanence
Manager les ressources humaines
Mettre en œuvre la qualité
Prendre en compte le client
Bien gérer les achats
Améliorer son efficacité économique
Comprendre les enjeux
Prendre en compte ses parties prenantes
Réduire ses impacts
S'améliorer avec méthode
Valoriser sa démarche
Gérer les risques

SOS Expert

Contactez-nous

Tutoriels

FAQ

Risques Qualité Environnement
Bien vendre Intégrer une nouvelle démarche Élaborer la stratégie d'entreprise Manager la production Améliorer en permanence Manager les ressources humaines Mettre en œuvre la qualité Prendre en compte le client Bien gérer les achats Améliorer son efficacité économique Comprendre les enjeux Prendre en compte ses parties prenantes Réduire ses impacts S'améliorer avec méthode Valoriser sa démarche Gérer les risques
Vous n'avez aucune recherche mémorisée ! Pour enregistrer une recherche, cliquez sur le bouton « Mémoriser ma recherche » situé en haut d'une liste de résultats. Cochez la case : « Je souhaite mémoriser mes critères de recherche et créer un profil de recherche ». Retrouvez toutes vos recherches mémorisées dans l'espace Mon compte/Mes recherches.
  • Thématiques / Articles
    • Management de la qualité
    • Audit et Autoévaluation
    • Formulaires et outils qualité
    • Certification
    • Amélioration continue
    • Environnement
    • Maîtrise des risques
  • Normes
  • Réglementations
  • Actualités
  • Outils
    • Outils téléchargeables
    • Kits
    • Livres blancs
Retour
Retour

Article d'auteur Management de la qualité - I-53 - 19/02/2013


La qualité linguistique des normes en français, passeport de l’économie francophone

Centres d'intérêt : Qualité / Documentation

Démarches Comprendre les normes

Par  Lafargue France

Voir la vidéo de l'auteur

Acheter ses ouvrages

Bibliographie

Articles d'auteur

Actualités

1  La langue française, un contre-feu à l’expansion de l’anglais

La version française des Normes internationales ISO retient l’attention d’un nombre croissant des organismes nationaux de normalisation (ONN) des 75 États et gouvernements francophones, présents sur tous les continents, notamment africain. Ils comptent 220 millions de locuteurs en 2012 – ce chiffre étant appelé à tripler d’ici 2050 – dont 85 % résideraient dans la partie australe du monde.

Ces documents de référence qui, après avoir été mis, en France, sur le métier d’une commission de normalisation d’AFNOR, sont estampillés « NF ISO » ou « NF EN », où « EN » est l’abréviation de Europaïsche norm (Norme européenne), semblent aujourd’hui l’ultime arme de la promotion de la langue française face à l’invasion en constante progression de l’anglais. Cet « impérialisme » s’étend dans les grandes écoles et les universités de l’Hexagone, qui recrutent un nombre croissant de professeurs anglophones, et dans maintes de ses entreprises, au nom du rendement et du profit, sans parler du monopole exclusif de cette langue « utilitaire » dans les publications et les colloques scientifiques.

La langue française est un puissant rempart contre cette offensive hégémonique linguistique, cette « allégeance à la langue unique » selon les mots de M. Abdou Diouf, secrétaire général de l’Organisation internationale de la Francophonie, clé de voûte du dispositif institutionnel éponyme qui réunit les personnes de culture différente, dont la devise, créée par Léopold Sédar Senghor, est « la langue française en partage ».

Les normes offrent en effet l’occasion de produire des écrits en langue française. C’est là un gage de son rayonnement et le vecteur de sa promotion. L’obligation de décliner en français les Normes européennes et la faculté de le faire de certaines Normes internationales de l’ISO est une chance, car cet idiome est particulièrement adapté à la normalisation, discipline où la rigueur est une nécessité absolue et le caractère universel, un aspect fondamental.

La qualité de la langue française des normes traduites de l’anglais vers le français est l’enjeu abordé par le présent article, car elle garantit la crédibilité des normes et contribue à entretenir l’image de marque de la normalisation et des entreprises et administrations qui y collaborent, et cette notoriété peut être, très vite, sérieusement ternie (le lecteur pourra se référer à une étude intitulée http://www.bivi.qualite.afnor.org/livres-blancs/norme-des-normes-des-francophones http://www.bivi.qualite.afnor.org/livres-blancs/norme-des-normes-des-francophones, réalisée par madame France Lafargue avec l’appui du Réseau Normalisation et Francophonie [RNF] et qui porte, bien que n’étant pas une œuvre collective, l’appellation de « norme »).

Lien valide le 31/10/2012.

Lien valide le 31/10/2012.

« Flirter » est un mot qui tient son origine du français « fleurette ».

L’adjectif « durable » a été retenu en français pour rendre l’adjectif sustainable, d’origine française, qui signifie « viable ».

Ces pays qui sont aujourd’hui le Brésil, la Russie, la Chine, l’Inde et l’Afrique du Sud sont regroupés sous l’acronyme anglais BRICS (Brazil, Russia, India, China, South Africa), ABRIC ou BRICA en français.

Pour lire le document, abonnez-vous ou faites un essai gratuit.



Vous avez déjà un compte ? Identifiez-vous
Retour
  • Sommaire
  • 1 La langue française, un contre-feu à l’expansion de l’anglais
  • 2 Les normes, moteur du développement du continent africain
  • 3 L’indispensable implication des acteurs concernés
  • 3.1 Validation du contenu des projets
  • 3.2 Validation des versions françaises
  • 3.3 Méthode partielle de vérification du vocabulaire technique
  • 3.4 Aide à la préparation de la rectification des erreurs de fond et de forme
  • 4 Qualité des traductions
  • 4.1 Fautes récurrentes à ne pas commettre
  • 4.2 Recommandations aux traducteurs ou relecteurs
  • 4.3 Recommandations aux éditeurs
  • 5 Problématique des versions françaises des projets de normes NF EN
  • 6 Intérêt des traductions
  • 7 Éléments assurant la qualité des versions françaises
  • 7.1 Nécessité de l’implication humaine
  • 7.2 Qualités requises des relecteurs et des correcteurs
  • 8 Le culte de la langue française

Navigation rapide

  • Sommaire
  • Recherche
1 La langue française, un contre-feu à l’expansion de l’anglais 2 Les normes, moteur du développement du continent africain 3 L’indispensable implication des acteurs concernés 3 L’indispensable implication des acteurs concernés 3.1 Validation du contenu des projets 3.2 Validation des versions françaises 3.3 Méthode partielle de vérification du vocabulaire technique 3.4 Aide à la préparation de la rectification des erreurs de fond et de forme 4 Qualité des traductions 4 Qualité des traductions 4.1 Fautes récurrentes à ne pas commettre 4.2 Recommandations aux traducteurs ou relecteurs 4.3 Recommandations aux éditeurs 5 Problématique des versions françaises des projets de normes NF EN 6 Intérêt des traductions 7 Éléments assurant la qualité des versions françaises 7 Éléments assurant la qualité des versions françaises 7.1 Nécessité de l’implication humaine 7.2 Qualités requises des relecteurs et des correcteurs 8 Le culte de la langue française

Rechercher un mot dans la page :

Documents reliés

Les utilisateurs ont aussi consulté (3) Les utilisateurs ont aussi consulté (3) Normes NF EN ISO 9001 10/2015 Outils téléchargeables NF EN ISO 9001:2015. Feuille de route Kits Les améliorations exigées par la norme ISO 9001:2015

Partager

Partager

Envoyer à un ami

Envoyer un email vers cette adresse
  • Votre message a bien été envoyé à votre ami.
  • A propos du site
  • Découvrez nos autres sites
  • Rejoignez-nous sur
    • Mentions légales
    • Plan du site
    • FAQ
    • Conditions générales de vente
    • Consentements Cookies
©Copyright Tous droits réserves
Imprimé le